Trapped needle
Moderatorzy: rbit9n, Michał Kowalski, Jerzy, zladygin
Trapped needle
Czy "trapped needle" ma jakieś przyjęte polskie tłumaczenie?
Trapped needle
a w jakim kontekście? podaj, to coś wymyślę.
"Cítíte to? Cítíte to? Fenidon, synku. Nic jinýho na světě takhle nevoní. Zbožňuju vůni fenidonu po ránu."
Podplukovník William "Bill" Kilgore
zemsta toxycznego fotomutanta flickr
Podplukovník William "Bill" Kilgore
zemsta toxycznego fotomutanta flickr
Trapped needle
Wymyślić to i ja potrafię. Kwestia, czy ktoś to już kiedyś wymyślił, kiedy taka automatyka była popularna.
Trapped needle
myślę, że w tamtych czasach nikt w Polsce nie miał takich potrzeb. a właściwe w jakich?
"Cítíte to? Cítíte to? Fenidon, synku. Nic jinýho na světě takhle nevoní. Zbožňuju vůni fenidonu po ránu."
Podplukovník William "Bill" Kilgore
zemsta toxycznego fotomutanta flickr
Podplukovník William "Bill" Kilgore
zemsta toxycznego fotomutanta flickr
Trapped needle
Nie badałem tego jakoś dokładnie, ale wydaje mi się, że ta automatyka ekspozycji sterowana selenowymi komórkami z zapadkami to będą lata 60-70. Całkiem znośne czasy, jak na manie potrzeb w Polsce. Radzieckie też to miewały, więc w którymś momencie mogło być potrzebne tłumaczenie i na polski.
Trapped needle
no to chyba że Zorkij-10 z sowieckich, bo jak patrzę na listę https://www.photrio.com/forum/threads/t ... as.166956/ to niewiele mi z ruskich aparatów do tego pasuje.
"Cítíte to? Cítíte to? Fenidon, synku. Nic jinýho na světě takhle nevoní. Zbožňuju vůni fenidonu po ránu."
Podplukovník William "Bill" Kilgore
zemsta toxycznego fotomutanta flickr
Podplukovník William "Bill" Kilgore
zemsta toxycznego fotomutanta flickr