Strona 1 z 1

ipressphoto - Bezpłatny magazyn fotograficzny

: 16 mar 2013, 14:26
autor: ipressphoto
Witam,
Zapraszam do przeczytania nowego numeru magazynu ipressphoto

www.ipressmagazine.com

możliwość także pobrania PDF-a


PS.
Nie wiem czy w dobrym miejscu - jeśli nie, to przepraszam i proszę o przeniesienie...

Pozdrawiam :)

: 16 mar 2013, 20:01
autor: sweetek
o ile się nie mylę to poprawnie jest "PDF-a"...

: 04 kwie 2013, 20:21
autor: SalemA44
Oczywiście że nie. Powinno być PDF-u. Nie mówmy przecież możliwość wygrania "telefona" tylko "telefonu" .

: 04 kwie 2013, 20:42
autor: J.A.
Nie ryzykowałbym tak prostych porównań w nieregularnym języku polskim.
Kogo czego BASF-u czy BASF-a?
Program - programu. Programator - programatora.

: 05 kwie 2013, 12:34
autor: rbit9n
SalemA44 pisze:Powinno być PDF-u.
jesteś pewny? https://pl.wiktionary.org/wiki/PDF#PDF_ ... _polski.29

: 05 kwie 2013, 18:41
autor: J.A.
(1.1) inform. = Portable Document Format → PDF, Format Dokumentu Przenośnego
No tłumacz to się nie popisał. Moim skromnym zdaniem, zwykłe podanie o prace na papierze kancelaryjnym pisane na maszynie jest jak najbardziej przenośnym dokumentem. Polska jezyk, trudna język.
Dokument w formacie przenośnym. :-D

: 05 kwie 2013, 22:03
autor: rbit9n
hmmm... popisał, nie popisał, ważna jest odmiana. poza tym słowu "portable", ciężko dopasować inny wyraz nież "przenośny".

: 06 kwie 2013, 08:25
autor: J.A.
Zgadza się, ale mi chodzi o szyk wyrazów, który zmienia sens zdania. To co napisał autor artykułu oznacza, że gliniane tabliczki z pismem klinowym są również pdf-ami, bo są dokumentami przenośnymi. ;-)
Dobra, koniec off topa.

: 06 kwie 2013, 08:43
autor: sweetek
ja się oparłem na tłumaczeniu dokumentacji Adobe - twórcy formatu, która została opublikowana w języku polskim. Ale się nie upieram. Jestem zwolennikiem swobody w języku

: 24 maja 2013, 14:56
autor: panpietruszka
To temat o czasopismie a nie o tym jak sie odmienia jakieś słówko :P
ale czasopismo super ;)